màj : 06.02.2023

PLM : Pragmatique linguistique motivationnelle


-- analyse partielle et provisoire --

observabilitŽ et localisation du motif de l'Žnonciation (ME)




PLAN

1. introduction
2. ŽnoncŽs dont le motif d'Žnonciation n'a qu'un seul type d'observabilitŽ
     2.1. ŽnoncŽs dont le motif d'Žnonciation n'a qu'un seul type de localisation
          2.1.1. le motif de l'Žnonciation (ME) est rŽalisŽ
               A. localisŽ dans une rŽplique du loc.
                    1. dans un segment ˆ gauche de l'ŽnoncŽ
                    2. dans un segment ˆ droite de l'ŽnoncŽ
                    3. dans un ŽnoncŽ antŽrieur du loc.
                    4. dans un ŽnoncŽ ou une rŽplique ˆ venir du loc.
               B. dans une rŽplique antŽrieure du dest.
               C. dans une rŽplique antŽrieure d'un tiers     
               D. dans les rŽpliques issues d'un groupe
               E. dans la situation
          2.1.2. le motif de l'Žnonciation (ME) est non rŽalisŽ
               A. localisŽ dans une rŽplique du dest.
               B. localisŽ dans la situation
          2.1.3. le motif de l'Žnonciation (ME) est mentionnŽ
               A. mentionnŽ dans l'ŽnoncŽ
               B. mentionnŽ dans un segment ˆ gauche de l'expression ŽtudiŽe
               C. mentionnŽ dans un segment ˆ droite de l'expression ŽtudiŽe
               D. mentionnŽ dans un ŽnoncŽ antŽrieur du loc.
               E. mentionnŽ dans un ŽnoncŽ antŽrieur du dest.
          2.1.4. le motif de l'Žnonciation (ME) est non observable, implicite
               A. implicites volitifs
                    1. dŽsir du loc. que le loc. fasse un acte au bŽnŽfice du loc.
                    2. dŽsir du loc. que le loc. que le loc. fasse un acte au bŽnŽfice du dest.
                    3. dŽsir du loc. que le loc. participe ˆ un acte du dest. au bŽnŽfice du dest.
                    4. dŽsir du loc. que le dest. fasse un acte au bŽnŽfice du dest.
                    5. dŽsir du loc. que le dest. fasse un acte au bŽnŽfice du loc.
                    6. dŽsir du loc. que le dest. participe ˆ un acte du loc. au bŽnŽfice du loc.
                    7. dŽsir du loc. que le dest. fasse un acte au bŽnŽfice du loc. motivant un acte du loc. au bŽnŽfice du dest."
                    8. dŽsir du loc. que le loc. et le dest. fassent un acte ˆ leur bŽnŽfice"
               B. implicites doxiques
     2.2. ŽnoncŽs dont le motif d'Žnonciation a plus d'un type de localisation possible
          2.2.1. le motif de l'Žnonciation (ME) est rŽalisŽ
               A. rŽalisation ˆ gauche ou ˆ droite de l'expression ŽtudiŽe
               B. rŽalisation dans un ŽnoncŽ antŽrieur du loc. ou une rŽplique antŽrieure d'un tiers
               C. rŽalisation dans une rŽplique antŽrieure du dest. ou d'un tiers
               D. rŽalisation dans un ŽnoncŽ antŽrieur ou ˆ venir du loc., ou dans la situation
               E. rŽalisation dans un ŽnoncŽ antŽrieur du loc., dans une rŽplique antŽrieure du dest., ou dans la situation
               F. rŽalisation dans une rŽplique antŽrieure du dest. ou dans la situation
               G. rŽalisation dans une rŽplique antŽrieure d'un tiers ou dans la situation
          2.2.2. le motif de l'Žnonciation (ME) est non rŽalisŽ
          2.2.3. le motif de l'Žnonciation (ME) est mentionnŽ
               A. ˆ gauche de l'ŽnoncŽ du loc. ou dans une rŽplique antŽrieure du dest.
               B. dans un ŽnoncŽ antŽrieur du loc. ou dans une rŽplique antŽrieure du dest.

3. ŽnoncŽs dont le motif d'Žnonciation a plus d'un type d'observabilitŽ et plus d'un type de localisation possibles
     3.1. motif d'Žnonciation non rŽalisŽ ou mentionnŽ
     3.2. motif de l'Žnonciation (ME) rŽalisŽ ou non rŽalisŽ, ou mentionnŽ

4. regroupement d'ŽnoncŽs par catŽgories d'observabilitŽ et de localisation



     
     
     
1. Introduction

Le ME d'un ŽnoncŽ peut sa caractŽriser par son observabilitŽ et sa localisation.
Le ME d'un ŽnoncŽ peut tre observable ou non.
Il peut tre observable dans sa rŽalitŽ ou en mention.
Un ME observable dans sa rŽalitŽ est extra-linguistique (acte ou autre) ou est un acte de parole du loc., du dest. d'un tiers.
Un acte de parole peut tre observable dans la prŽsente rŽplique du loc. ou dans une rŽplique antŽrieure du loc., du dest., d'un tiers.
Un ME observable en mention figure dans une rŽplique du loc., du dest., d'un tiers.
Un ME non observable est un Žtat mental du loc., du dest., d'un tiers. En dehors de ce cas un ME peut tre non observable en tant qu'absence d'un ME attendu.
Un ŽnoncŽ peut avoir un ou plus d'un type d'observabilitŽ (rŽalitŽ ou mention).
Un ŽnoncŽ peut avoir un ou plus d'un type de localisation (extra-linguistique, rŽplique, Žtat mental).

Voici des exemples de combinaisons type d'observabilitŽ - type de localisation.


2. ŽnoncŽs dont le motif d'Žnonciation n'a qu'un seul type d'observabilitŽ


2.1. ŽnoncŽs dont le motif d'Žnonciation n'a qu'un seul type de localisation

2.1.1 le motif de l'Žnonciation (ME) est rŽalisŽ


A. localisŽ dans une rŽplique du loc.


     1. dans un segment ˆ gauche de l'ŽnoncŽ
     [Il y a de l'eau dans le gaz], comme on dit.

     2. dans un segment ˆ droite de l'ŽnoncŽ
     Ë ta place, moi, je [paier]ais.
     Tu vas dire que j'invente, mais [j'ai un cousin en AmŽrique] !

     3. dans un ŽnoncŽ antŽrieur du loc.
     Tu peux rŽpŽter ce que je viens de dire ?
     
     4. dans un ŽnoncŽ ou une rŽplique ˆ venir du loc., avec ou non intervention intermŽdiaire du dest.
     possibilitŽ d'une rŽponse ˆ la question, ou de poser une question
     - Tu veux tout savoir ? ([- OuiÉ]) - [Jean est venu].
     Il faut que je te raconte quelque chose. ([- Quoi?]) - [J'ai vu Paul.]

B. dans une rŽplique antŽrieure du dest.
     Je te prie de rŽpŽter.

C. dans une rŽplique antŽrieure d'un tiers
     Qu'est-ce que j'entends (dire) ? ! 2

D. dans les rŽpliques issues d'un groupe
     Je voudrais intervenir. (dans une discussion formelle)

E. dans la situation
     Au feu !

2.1.2. le motif de l'Žnonciation (ME) est attendu mais non rŽalisŽ


A. localisŽ comme absence dans une rŽplique du dest.

     Tu es muet ?

B. localisŽ comme absence dans la situation
     On ne te voit plus !


2.1.3. le motif de l'Žnonciation (ME) est mentionnŽ


A. mentionnŽ dans l'ŽnoncŽ

     Je dois t'avertir que [ce type est dangereux]. (mention du motif de l'Žnonciation (ME) ench‰ssŽe dans l'ŽnoncŽ)

B. mentionnŽ dans un segment ˆ gauche de l'expression ŽtudiŽe
     [On l'a arrtŽ], sans (aucun) motif.

C. mentionnŽ dans un segment ˆ droite de l'expression ŽtudiŽe
     Pour te donner une idŽe, [je t'envoie un Žchantillon.]

D. mentionnŽ dans un ŽnoncŽ antŽrieur du loc.
     Je t'ai dit ce que j'avais ˆ te dire.

E. mentionnŽ dans un ŽnoncŽ antŽrieur du dest.
     - [Jean m'a insultŽ !] - Je ne veux pas m'en mler.
          N.B. Nous rangeons dans cette catŽgorie des ŽnoncŽs comme
          Je m'en fiche.,
          qui peuvent avoir leur motif d'Žnonciation mentionnŽ dans un ŽnoncŽ antŽrieur du loc., mais avec un mais reliant les deux ŽnoncŽs : on dira
          Il pleut, mais je m'en fiche. plut™t que
          Il pleut, je m'en fiche.
          Notons toutefois la possibilitŽ de la formulation
          Il pleut ? Je m'en fiche !
          avec une question de reprise rŽpliquant ˆ une assertion du dest. rŽelle ou non.


2.1.4. le motif de l'Žnonciation (ME) est mental, non observable

     Il s'agit d'Žtats mentaux volitifs ou doxiques du loc. implicitŽs par certains ŽnoncŽs.


A. implicites volitifs

     
1. dŽsir du loc. que le loc. fasse un acte au bŽnŽfice du loc.
     Tu veux bien que je (ne) [sorte] (pas) ?

2. dŽsir du loc. que le loc. que le loc. fasse un acte au bŽnŽfice du dest.
     Tu aimerais que [je t'accompagne] ? 1

3. dŽsir du loc. que le loc. participe ˆ un acte du dest. au bŽnŽfice du dest.
     Tu ne veux pas boire quelque chose ?

4. dŽsir du loc. que le dest. fasse un acte au bŽnŽfice du dest.
     Tu voulais intervenir ?

5. dŽsir du loc. que le dest. fasse un acte au bŽnŽfice du loc.
     Tu veux bien me prter [ton journal] ?

          N.B. C'est l'implicite de l'impŽratif vrai (Ferme la porte a pour motif d'Žnonciation implicite, par dŽfaut, que le loc. dŽsire que le dest. ferme la porte au bŽnŽfice du loc.) et de la vraie question (Quelle heure est-il ? a pour implicite par dŽfaut que le loc. dŽsire que le dest. lui dise l'heure).

6. dŽsir du loc. que le dest. participe ˆ un acte du loc. au bŽnŽfice du loc.
     Garon ? (dŽsir du loc. que le garon rŽponde et, par exemple, prenne la commande du loc.)
                         
7. dŽsir du loc. que le dest. fasse un acte au bŽnŽfice du loc. motivant un acte du loc. au bŽnŽfice du dest.
     Tu veux [un bonbon] ? 2

N.B. Une question totale positive impliquant l'assertion nŽgative correspondante telle que
Tu veux une fessŽe ?
a comme motif d'Žnonciation un acte de valeur nŽgative du dest. rŽalisŽ ou mentionnŽ. Une interprŽtation identique ˆ celle de Tu veux [un bonbon] ? 1 ci-dessus n'est toutefois pas ˆ exclure.

8. dŽsir du loc. que le dest. fasse un acte ˆ son bŽnŽfice"
     Tu aimerais [jouer au foot] ? 1
                         
B. implicites doxiques

Le ME de
C'est bien ce que je me disais !

peut tre analysŽ comme un Žtat mental doxique a priori implicite (non observable) suivi d'un ŽvŽnement, lui observable, rŽel ou mentionnŽ, confirmant cet Žtat mental doxique initial.

     N.B. Un implicite doxique est le motif d'Žnoncation de l'assertion vraie (Il fait beau a pour motif d'Žnonciation que le loc. croit qu'il fait beau) et de la question vraie (Quelle heure est-il ? a, outre son implicite volitif - voir plus haut -, l'implicite que le loc. ne sait pas quelle heure il est.)


2.2. ŽnoncŽs dont le motif d'Žnonciation a plus d'un type de localisation possible

Quelques combinaisons observabilitŽ - localisation.


2.2.1. le motif de l'Žnonciation (ME) est rŽalisŽ


A. rŽalisation ˆ gauche ou ˆ droite de l'expression ŽtudiŽe

     Comme dirait [Jean Dupont], [a m'Žpate].
     [‚a m'Žpate], comme dirait [Jean Dupont].

B. rŽalisation dans un ŽnoncŽ antŽrieur du loc. ou une rŽplique antŽrieure d'un tiers
     Tu fais ce qu'on te dit ! ("fais ce que | je viens / il vient | de te dire")

C. rŽalisation dans une rŽplique antŽrieure du dest. ou d'un tiers
     [C'est trs joli ce | que tu dis / qu'il dit |, mais] pour moi ce n'est que des mots.
     Qui s'excuse, s'accuse. (lorsque le dest. ou un tiers s'accuse)
     
D. rŽalisation dans un ŽnoncŽ antŽrieur ou ˆ venir du loc., ou dans la situation
     [- Jean va venir.] [- Et alors ?] - On m'a dit de [t'avertir.]
     On m'a dit de [te mettre au courant]. [ Alors voilˆ ce qui s'est passŽ : [É] ]
     (Le loc. ferme la porte ˆ clef.) - On m'a dit de [fermer ˆ clef].
     
E. rŽalisation dans un ŽnoncŽ antŽrieur du loc., dans une rŽplique antŽrieure du dest., ou dans la situation
     [Salut.] J'aimerais | qu'on se revoie / te revoir |.
     [- Salut.] - J'aimerais | qu'on se revoie / te revoir |.
     (le loc. en prenant congŽ) J'aimerais | qu'on se revoie / te revoir |.
     
F. rŽalisation dans une rŽplique antŽrieure du dest. ou dans la situation
     Du calme ! (selon que le dest. s'Žnerve en paroles ou en actes)
     
G. rŽalisation dans une rŽplique antŽrieure d'un tiers ou dans la situation
     Au fou ! (selon qu'un tiers tient des propos ou a des gestes insensŽs)

     
2.2.2. le motif de l'Žnonciation (ME) est non rŽalisŽ (en accord ou non avec une attente)

Ce qui fait "observer" la non rŽalisation d'un Žtat de fait (acte ou non) c'est que soit il satisfait une attente, soit il la dŽoit.


non rŽalisation dans une rŽplique antŽrieure du dest. ou dans la situation
     Ose ! (acte, verbal ou non, que le dest. n'ose pas faire)


2.2.3. le motif de l'Žnonciation (ME) est mentionnŽ


     A. ˆ gauche de l'ŽnoncŽ du loc. ou dans une rŽplique antŽrieure du dest.
          [Je l'ai revu(e).] ‚a te surprend ?
          [- Tu l'as revu(e) !] - ‚a te surprend ?

     B. dans un ŽnoncŽ antŽrieur du loc. ou dans une rŽplique antŽrieure du dest.
     [Tu vas pas commencer ˆ te mler,] tu sais comment a finit !
     - [Je vais lui dire ce que je pense.] - Tu sais comment a finit !
     

3. ŽnoncŽs dont le motif d'Žnonciation a plus d'un type d'observabilitŽ et plus d'un type de localisation possibles


Viennent ensuite des ŽnoncŽs dont le ME peut tre (non) rŽalisŽ ou mentionnŽ. Dans le dictionnaire, les diffŽrentes possibilitŽs de localisation n'ont pas ŽtŽ appariŽes avec les diffŽrentes possibilitŽs d'observabilitŽ.

Noter cependant que
¥ en ce qui concerne la (non) rŽalisation du ME
- si le ME n'est pas un acte, sa (non) rŽalisation ne peut tre localisŽe que dans la "situation",
- si le ME est un acte, sa (non) rŽalisation est le fait de l'actant dŽsignŽ comme agent ;
- si le ME est un acte de parole, la localisation "situation" est exclue,
- si le ME est un acte corporel sa rŽalisation ne peut avoir que la localisation "situation",
¥ il n'y a pas a priori d'exclusive ni sur l'agent de la mention du ME, ni sur la localisation du ME ;
¥ une localisation dans le discours du ME ((non) rŽalisŽ ou mentionnŽ) peut donc tre
- le fait d'une mention de ce motif, quelle que soit la nature de celui-ci,
- le fait d'une (non) rŽalisation de ce motif lorsqu'il est un acte de parole.


N.B. l' "agent" est l'agent d'un acte ME, mais la mention est le fait d'un "interlocuteur" (loc., dest. ou tiers).

Quelques exemples.

3.1. motif de l'Žnonciation (ME) non rŽalisŽ, ou mentionnŽ

     localisation dans un ŽnoncŽ antŽrieur du loc. ou dans une rŽplique antŽrieure du dest. ou dans la situation

     On a a priori six combinaisons :

     Soit l'ŽnoncŽ Paresseux ! et le ME "l'enfant n'a pas fait ses devoirs" (acte non verbal, au sens de : acte hors dialogue)

     - non rŽalisation dans un ŽnoncŽ antŽrieur du loc.
     impossible pour un acte non verbal

     - non rŽalisation dans une rŽplique antŽrieure du dest.
     impossible pour un acte non verbal

     - non rŽalisation dans la situation
     (L'enfant joue au lieu de faire ses devoirs.)

     - mentionnŽ dans un ŽnoncŽ antŽrieur dans la rŽplique du loc.
     - Tu n'as pas fait tes devoirs ! Paresseux !

     - mentionnŽ dans une rŽplique antŽrieure du dest.
     - Tu as fait tes devoirs ? - Je n'ai pas fini ! - Paresseux !

     - mentionnŽ dans dans la situation
     non-sens

     L'appariement entre observabilitŽ et localisation est alors le suivant :
     non rŽalisation en situation
     mention d'un ŽnoncŽ antŽrieur du loc. ou dans une rŽplique du dest.

3.2. motif de l'Žnonciation (ME) rŽalisŽ ou non rŽalisŽ, ou mentionnŽ

localisation dans un ŽnoncŽ antŽrieur du loc. ou dans une rŽplique antŽrieure du dest. ou dans la situation

Il y a des risques.

     - rŽalisŽ dans la situation
     (par ex. le dest. avale deux mŽdicaments diffŽrents)

     - non rŽalisŽ dans la situation     
     (par ex. le dest. n'attache pas sa ceinture de sŽcuritŽ)

     - mentionnŽ dans un ŽnoncŽ antŽrieur de la rŽplique du loc.
     - Ne touche pas au rŽglage, il y a des risques.

     - mentionnŽ dans une rŽplique antŽrieure du dest.     
     - Je vais essayer de le rŽparer. - Il y a des risques.
     
     appariement : 4 possibilitŽs sur 9 combinaisons
     (non) rŽalisŽ dans la situation
     mentionnŽ dans un ŽnoncŽ antŽrieur du loc. ou dans une rŽplique antŽrieure du loc.

Je te prie de m'excuser. 1 (sens propre : s'excuser, et non prendre congŽ)

     - rŽalisŽ dans la situation
     (le loc. a marchŽ sur le pied du dest.)

     - non rŽalisŽ dans la situation
     (le loc. s'aperoit qu'il est entrŽ sans s'essuyer les pieds)

     - rŽalisŽ dans un ŽnoncŽ antŽrieur de la rŽplique du loc.
     - C'est le bordel ici !É Oh, je te prie de m'excuserÉ (s'excuse d'un mot vulgaire)

     - non rŽalisŽ dans un ŽnoncŽ antŽrieur du loc.
     (le loc. n'a pas dit bonjour au dest.) - Je te prie de m'excuser, je ne t'avais pas vu.

     - non rŽalisation mentionnŽe dans un ŽnoncŽ antŽrieur du loc.
     - Je ne t'ai pas dit bonjour, je te prie de m'excuser.
     
     
Te fatigue pas !

     - rŽalisŽ dans la situation
     (le dest. essaie en vain de dŽbloquer une vis grippŽe)

     - rŽalisŽ dans une rŽplique antŽrieure du dest.
     (le dest. ne cesse d'argumenter auprs d'un tiers inflexible)

     - non rŽalisŽ dans la situation
     (le dest. pousse la poussire dans un coin au lieu de la ramasser

     - non rŽalisŽ dans une rŽplique antŽrieure du dest.
     (- C'Žtait quand ? - J'ai oubliŽÉ attendsÉ - Te fatigue pas, je demanderai ˆ Luc. (non rŽponse ˆ une quetsion))
     
     - mentionnŽ dans une rŽplique antŽrieure du dest.
     - J'irai jusqu'au bout. - Te fatique pas !
     
     - mentionnŽ dans la situation
     non-sens
     
Il faut que tu m'aides !

     - rŽalisŽ dans un ŽnoncŽ prŽcŽdent de la rŽplique du loc.
     - Ç Par les soirs bleus d'ŽtŽ, j'iraiÉ È Il faut que tu m'aides !

     - rŽalisŽ dans une rŽplique antŽrieure du dest.
     - Vas-y, rŽcite ! - Il faut que tu m'aides !

     - rŽalisŽ dans la situation
     (le loc. a du mal ˆ dŽplacer un meuble) - Il faut que tu m'aides !

     - mentionnŽ dans un ŽnoncŽ prŽcŽdent du loc.
     - Je vais rŽciter Ç Par les soirs bleus d'ŽtŽ È mais il faut que tu m'aides !

     - mentionnŽ dans une rŽplique antŽrieure du dest.
     - Tu veux bien dŽplacer la table ? - Oui, mais il faut que tu m'aides !

J'ai assez d'embtements comme a !

     - rŽalisŽ dans un ŽnoncŽ prŽcŽdent de la rŽplique du loc.
     - Ne dis pas que c'est moi qui te l'ai dit ! J'ai assez d'embtements comme a !

     - mentionnŽ dans un ŽnoncŽ prŽcŽdent du loc.
     Tu dŽranges tout ! J'ai assez d'embtements comme a !
     
Tu m'embtes !

     - rŽalisŽ dans une rŽplique antŽrieure du dest.
     - O tu vas ? - Tu m'embtes !

     - rŽalisŽ dans la situation
     (le dest. essaie d'ajuster ma cravate)

     - mentionnŽ dans une rŽplique antŽrieure du dest.
     - Tu as tachŽ ta chemise ! - Tu m'embtes !
     
Tu t'es fait beau aujourd'hui !

     Contrairement aux autres localisations, la mention du ME dans l'ŽnoncŽ ne s'oppose pas aux autres localisations possibles, elle s'y ajoute, le cas ŽchŽant.
     
     Le ME de cet ŽnoncŽ est rŽalisŽ dans la situation (par le dest.) et mentionnŽ dans l'ŽnoncŽ (par le loc.).
     
C'est comme a que tu [É] ? (ŽnoncŽ formulaire)

     - rŽalisŽ dans la situation par le dest., mentionnŽ dans une rŽplique antŽrieure du dest. et mentionnŽ dans l'ŽnoncŽ
     - Je mets un couvercle, et voilˆ ! - C'est comme a que tu [cuis les p‰tes] ?

     - rŽalisŽ dans une rŽplique antŽrieure du dest. et mentionnŽ dans l'ŽnoncŽ
     - Salut, mon vieux ! - C'est comme a que tu [parles ˆ ton pre] ?

     - rŽalisŽ dans la situation et mentionnŽ dans l'ŽnoncŽ
     - C'est comme a que tu [fais ton lit] ?
     
Tu vas rire !

     - rŽalisŽ dans la situation
     (aprs avoir dit cela, le loc. montre qch. de dr™le)

     - mentionnŽ dans un ŽnoncŽ ˆ droitedans la rŽplique du loc.
     - Tu vas rire, il a cru tout ce que je lui ai racontŽ.
     
Ce n'est pas la peine que je me crve ˆ [t'expliquer]. (ŽnoncŽ formulaire)

     - rŽalisŽ dans la situation
     (le dest. entre sans s'essuyer les pieds) - Ce n'est pas la peine que je me crve ˆ [laver par terre] !

     - rŽalisŽ dans une rŽplique antŽrieure du dest.
     - Tu veux que je [moude le cafŽ] ? - Ce n'est pas la peine que je me crve ˆ [t'apprendre les conjugaisons] !

     - mentionnŽ dans un segment ˆ gauche de l'expression ŽtudiŽe
     - Tu ne t'es mme pas essuyŽ les pieds ! Ce n'est pas la peine que je me crve ˆ [laver par terre] !

     - mentionnŽ dans un segment ˆ droite de l'expression ŽtudiŽe
     - Ce n'est pas la peine que je me crve ˆ [laver par terre], tu ne t'es mme pas essuyŽ les pieds !

     - mentionnŽ dans une rŽplique antŽrieure du dest.
     - J'ai pas eu la moyenne. - Ce n'est pas la peine que je me crve ˆ [te faire rŽviser] !

4. regroupement d'ŽnoncŽs par catŽgories d'observabilitŽ et de localisation

En pratique on peut retenir les catŽgories suivantes :

ME REEL

- situation extra-liguistique rŽelle
   Tu en demandes combien ? Demander quel est le prix ˆ payer.

- rŽalisation d'un acte
   Il ne faut pas le prendre comme a. Critiquer une rŽaction d'opposition du dest.

- non rŽalisation d'un acte
   Je t'avais dit de [fermer la porte] ! Critiquer le dest. pour la non satisfaction d'une programmation du dest.

- rŽalisation d'un acte physique
   Tu as envie de [te rŽgaler] ? 1 PrŽparer la programmation d'un acte du loc. ou du dest.

- rŽel dans l'Žtat mental du loc.
   ‚a me dŽmange ! 1, (fam.) Dire qu'on dŽsire faire un acte.

- rŽalisation d'un acte de parole du loc. par l'ŽnoncŽ
   Pardon de vous couper !, (sout.) S'excuser d'interrompre le dest.

- rŽalisation d'un acte de parole du loc. dans un ŽnoncŽ de la mme rŽplique
   Tu ne peux pas dire le contraire. Renforcer la vŽritŽ d'une assertion.

- rŽalisation d'un acte de parole du loc. dans un ŽnoncŽ antŽrieur
   Mettons que je n'ai rien dit. Annuler un acte de parole du loc.

- rŽalisation d'un acte de parole du loc. dans un ŽnoncŽ postŽrieur
   Tu m'arrtes si je me trompe. Demander au dest. de contr™ler la vŽritŽ de ce que je vais dire.

- rŽalisation d'un acte de parole du dest. ou d'un tiers
   Ce | n'est / ne sont | que des mots. Critiquer un acte de parole d'autrui pour son manque de sŽrieux.

- rŽalisation d'un acte de parole du dest.
   [- C'est peut-tre dž au froid.] - Admettons. Supposer qu'un Žtat de choses est vrai.

- rŽalisation d'un acte de parole du loc. ou du dest.
   [Il pourrait revenir.] ‚a ne m'Žtonnerait pas. Renforcer une hypothse.

- rŽalisation d'un acte de parole d'un tiers
   Ne prends pas pour argent comptant ce que dit [Luc] ! Conseiller de se mŽfier de la vŽracitŽ de ce que dit un tiers.

- non rŽalisation d'un acte de parole
   ‚a t'Žcorcherait la langue de dire merci ?, (iron.) Critiquer le dest. de ne pas dire merci.


ME MENTIONNƒ

- mentionnŽ par le loc. dans l'ŽnoncŽ lui-mme
   J'ai ˆ te parler (seul ˆ seul). Prendre l'initiative d'un dialogue avec une connaissance.

- mentionnŽ par le loc. dans un autre ŽnoncŽ de cette rŽplique
   [C'est Luc que j'ai vu.] Ma main ˆ couper ! Renforcer la vŽritŽ d'une assertion.

- mentionnŽ par le loc. dans une rŽplique antŽrieure
   [Je ne serai pas seul.] C'est ce que tu voulais savoir ? Demander au dest. s'il est satisfait de ma rŽponse.

- mentionnŽ par le dest. dans un ŽnoncŽ antŽrieur
   [Ð Je suis fatiguŽ. Ð Tu n'as pas envie de sortir ?] Ð Si tu prŽfres. 2 Approuver une reformulation par le dest. de ce que j'ai dit.

- mentionnŽ par le loc. ou le dest.
   [J'espre que | a va marcher / que a ne va pas casser |.] (Ð) Je croise les doigts !, (fam.) Invoquer une ŽventualitŽ de val. pos. / Conjurer une ŽventualitŽ de val. nŽg.

- mentionnŽ par le dest. ou un tiers
   Il ne faut pas nous bourrer le cr‰ne. Accuser autrui d'tre insincre en paroles.


ME RƒEL OU MENTIONNƒ

- rŽalisŽ ou mentionnŽ
   Tu peux rŽpŽter ce que je viens de dire ? Demander implicitement au dest. de rŽpŽter ce que j'ai dit.



table PLM
table du site

PLM-DiPhUs, copyright © Michel Martins-Baltar 2008-2023, mmartinsb@neuf.fr